El Walid Mimoun, Amazigh, Maroq
http://nl.wikipedia.org/wiki/Mimoun_El_Walid
http://es.wikipedia.org/wiki/Walid_Mimoun
http://fr.wikipedia.org/wiki/Musique_berb%C3%A8re
http://nl.wikipedia.org/wiki/Mimoun_El_Walid
http://es.wikipedia.org/wiki/Walid_Mimoun
http://fr.wikipedia.org/wiki/Musique_berb%C3%A8re
|
translation:
Oh shame on you, shame on you (shame on those who forget my village) The wind damaged the walls of my village They destroyed the walls of my village Spiders and cobwebs in my village.. Spiders and cobwebs in my village.. Oh poor youth of my village They destroy my village Hey farmer of my village He's the sweat of my village, (By sweat of the village, the singer means: the labor..) Little children in my village They're playing in sand in my village Oh sheep herder of my village Always lost in my village The sun goes down in my village The sun goes down for my village |
oh village, oh my village. oh my villaaaage
oh village, oh my village, oh my villaaaaage, oh my village wa yural la yarra, wa yural la -- this is some random singing on the music, no definition wa yural la yarra, wa yural la buya -- this is some random singing on the music, no definition I can't forget my village How many times I've played on the ground of my village How many times I`ve climbed the mountains of my village How many times I've drank water (not normal water, but from nature/mountains) from my village I can't forget my village I would die for my village Translated by our friend Hicham |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|